Intervju
s povodom: Zaneta DjukiC Perisic
Korak po korak...

Iz biografije Zanete Djukic Perisic saznajemo da je diplomirala
Svetsku knjizevnost u Beogradu, boravila dve godina na postdiplomskim
studijama u Petrogradu, da je magistrirala i objavila nekoliko knjiga
i veci broj radova iz oblasti teorije i istorije knjizevnosti. Prevela
je nekoliko knjiga i veci broj teorijskih tekstova sa ruskog i jedan broj
strucnih radova sa italijanskog jezika. Pored ruskog i italijanskog, govori
engleski i nemacki.
Do dolaska u Kanadu radila je kao direktor Centra za dokumentaciju Zaduzbine
Ive Andrica u Beogadu.
Povodom izlozbe koja je svecano otvorena u Rezidenciji jugoslovenskog
ambasadora u sredu, 29. maja u Otavi i koja je privukla veliku paznju
kanadske javnosti, razgovaramo sa gospodjom Zanetom Djukic Perisic,
glavnim inicijatorom jednog ovako nesvakidasnjeg dogadjaja.
U saradnji sa Bisom Scekic, Ambasada Savezne republike Jugoslavije u Otavi
predstavila je diplomatskom koru, akademskoj javnosti, istoricarima i
teoreticarima umetnosti, kanadskim politickim licnostima i mnogim drugim
poklonicima umetnosti najnovije radove dvanaestoro nasih umetnika koji
zive i rade u Kanadi.
Predstavljamo vam zenu koja je u Kanadu stigla septembra 2001. godine,
suprugu Ambasadora Miodraga Perisica, zenu odlucnu u ideji
da ostavi neki svoj "trag" tokom boravka u Kanadi i da ovim, kako ona
kaze, "malim korakom" pokusa da pridonese da se slika o nasem narodu i
nasem kulturnom nasledju promeni na bolje.
Zaneta kod kuce ste se dosta bavili Andricem.
Andric me je uvek veoma zanimao, ali je zapravo sticaj okolnosti da se
zaposlim u Zaduzbini Ive Andrica uticao da se poslednjih desetak godina
bavim najvise pitanjima vezanim za njegovo stvaralastvo i razumevanje
sveta. Zanimale su me, takodje, tajne njegove spisateljske radionice pa
sam stoga dosta provela u Arhivu Srpske akademije nauka i umetnosti u
kojem se, prema piscevoj poslednjoj volji, cuva njegova rukopisna zaostavstina.
Sa velikom radoznaloscu ceprkala sam po piscevoj neobjavljenoj gradji
i na osnovu onoga sto sam pronasla pokusala sam da, mnogo godina posle
autorove smrti, sastavim, "sasijem", "zalepim" komade jednog njegovog
davno napustenog projekta. To nije bilo lako, odgovornost je bila velika,
jer otkud meni pravo da sastavljam i objavljujem nesto od cega je sam
autor odustao.
Opravdanje sam nasla u cinjenici da je pisac, da je hteo, mogao svoje
rukopise ukloniti ili unistiti: on ih je, medjutim, prepustio buducim
istrazivacima ostavljajuci im poneki tajni trag ili putokaz za razumevanje.
Na osnovu neobjavljene gradje i objavljenih fragmenata sklopila sam, radeci
"na parce", kako bi rekao Andric, ipak nekakvu celinu. To nije pravi roman,
pre bi se reklo da je to torzo romana, bez ruku i nogu, ali se celina
nazire.
Taj pokusaj rekonstrukcije romana "Na suncanoj strani" objavila je novosadska
Matica srpska. Ova proza, koja je iznenadno izronila iz mraka, bacila
je potpuno novu svetlost na Andricevo knjizevno stvaralastvo pa se tako
sva njegova dela mogu, a cini mi se, sada i moraju citati i u novom kljucu.
Ovaj poduhvat naisao je na razlicita misljenja: jedni su ga hvalili i
podrzavali, drugi su ga osporavali, a meni je bilo drago da se knjiga
cita i da ljudi o njoj razmisljaju.
Koji je Vas najvazniji zakljucak o ovoj prozi?
Svakako pokusaj odgovora na pitanje zasto pisac nije dovrsio i objavio
svoj "roman". Ova proza nedvosmisleno utemeljena na autobiografskom iskustvu
pisana je nekako paralelno sa romanima Na Drini cuprija i Travnicka hronika.
Andric se tada vec uveliko bavi temama koje su stabilizovane u istorijskom
iskustvu i problemima koje posmatra hladne glave, sa velike istorijske
distance, pa prica o junaku koji je po svemu sudeci njegov dvojnik i duhovni
blizanac, u okviru jednog sasvim drugacijeg poetickog koncepta, i ne moze
da bude ispricana. Drugim recima, Andricu je njegov junak toliko bio blizak
da nikako nije uspevao da ga kao junaka objektivizuje.
Posle toga ste objavili knjigu "Kavaljer Svetog Duha"?
To je knjiga kojom sam pokusala da analiziram i objasnim razlike izmedju
tzv. "ranog" i onog poznijeg, nama tako dobro poznatog Andrica. Nastojala
sam da utvrdim uzroke prelaska sa jednog na drugi poeticki koncept, kao
i korene razlika i promena u piscevoj knjizevnoj laboratoriji.
Uskoro izlazi jos jedna Vasa knjiga koja je tematski vezana za Andricevo
stvaralastvo?
To je knjiga Andricevih putopisa "Putevi i staze" u izdanju Srpske knjizevne
zadruge. Knjiga je nastala na osnovu onoga sto je Andric objavljivao kao
putopisnu prozu i od onoga sto sam takodje otkrila medju neobjavljenim
rukopisima: rec je o jednom broju meditativnih zapisa, dosad neobjavljenih
fragmenata o putovanjima i razlicitim predelima. Sklopila sam to po temama,
po oblastima. To su i pisceva razmisljanja o izazovima putovanja i o cilju
stranstvovanja. Jako je zanimljivo bilo sagledati sta su za mladog coveka
znacila putovanja, a sta o njima zapisuje covek na kraju zivotnoga puta.
I to nije sve. Kada se niste "druzili" sa Andricem Vi ste se bavili
ljubavlju tj, ljubavnim pismima?
Pre mnogo godina jedan mlad izdavac predlozio mi je da nacinim izbor i
napravim antologiju, po mome misljenju najlepsih, ljubavnih pesama koje
su nastale iz pera velikih svetskih pisaca.Tako je nastala "Antologija
ljubavnih pisama" u izdanju Aleksandria Pers iz Beograda. Ova pisma zanimljiva
su mi pre svega iz jedno cisto knjizevnog razloga: ona nisu samo prost
biografski podatak, vec pre svega gradja za istrazivace na osnovu koje
se mogu analizirati i razumeti osnovna obelezja njihovog knjizevnog postupka
i mene u nizu njihovog stvaranja. Kada Puskin pise ljubavno pismo Nataliji
Goncarovoj, kada Dzojs pise pismo Nori Barnakl, Anais Nin Henriju Mileru,
Vaclav Havel Olgi ili Pasternak Marini Cvetajevoj, a Isidora Sekulic Jovanu
Ducicu - onda to nisu samo cinjenice iz zivota pisaca.
Na osnovu te epistolarne gradje vi mozete izvoditi sasvim validne zakljucke
o njihovom nacinu misljenja, umetnickom postupku i razumevanju umetnickog
poslanja.
Proslog leta u Beogradu je odrzana promocija ove knjige na kojoj je
bilo preko pet stotina ljudi!?
To je, cak i za Beograd, koji voli knjizevne promocije, bilo vrlo zanimljivo.
Ljudima je ocigledno bilo dosta politike, istorije, dnevno -politicke
kombinatorike i aktuelnih razmirica: narod se uzeleo vaznih, dobrih, konacno
- i lepih stvari.
Volim ovu knjigu - jako mi je draga. Uzivala sam godinama radeci je, procitala
velik broj knjiga, dobavljala u sred sankcija, na razlicite nacine, literaturu
iz sveta, prevodila sam sama sa jezika sa kojih sam znala, prijatelji-prevodioci
uskakali su za druge jezike i eto, tako je nastala ta Antologija...
Takodje u njoj se nalaze kratke beleske o svim tim piscima - kao mali
biografski medaljoni.
Pored predgovora, napisala sam o svim piscima cija se pisma u knjizi objavljuju,
bio-bibligrafsku pricu zeleci da citaoci steknu koliko-toliko jasnu predstavu
o kontekstu, o vremenu u kojem pisac stvara, o odnosima u drustvu, o obicajima
i vrsti odnosa sa osobom kojoj se poslanica upucuje.
Medjutim vracate se na neki nacin Andricu?
Prosle godine navrsilo se dvadeset pet godina od ustanovljavanja Andriceve
nagrade (nagrada se dodeljuje za najbolju zbirku prica ili pripovetku
pisanu na srpskom jeziku). Nekako se lepo uklopilo da zavrsim i u banjaluckom
Glasu srpskom objavim antologiju "Prica i pricanje" u kojoj sam iz dvadeset
pet knjiga izabrala po jednu pripovetku i napravila knjigu od dvadeset
pet prica. Kada procitate i zatvorite korice ove knjige ozari vas osecaj
zadovoljstva sto pripadate srpskoj kulturi, sto govorite jezik iz kog
su se iznedrili takvi dragulji kao sto su te price. Smatram da je srpska
knjizevnost u pripovedci dostigla najvece domete.
Zaneta da se vratimo na izlozbu koja je zvanicno za posetioce otvorena
1. juna i trajace do 16. juna. Kako je sve pocelo?

Dosavsi ovde, zapocela sam potpuno nov zivot. Ovo za mene predstavlja
jedan veliki izazov: naucila sam da u zivotu svaku situaciju, cak i onda
kada je nisam sama izabrala, iskoristim na najbolji nacin. Stoga i ovo
iskustvo zene ambasadora, osim sto je novo pa samim tim i zanimljivo,
jeste za mene i inspirativno i provokativno. Jednako tako, jasno mi je
bilo da kao i svaka druga, i uloga zene najviseg predstavnika jedne zemlje,
zavisi u velikoj meri od licnosti i njenih unutrasnjih kapaciteta i energije.
Dakle, cime cu svoju ulogu ovde ispuniti, zavisilo je, naravno, u prvom
redu od jasno odredjenog rasporeda diplomatskih duznosti, ali, s druge
strane, i od moje vlastite ideje sta bih od svojih skromnih znanja i ideja
mogla staviti na raspolaganje svojoj zemlji. Tako se i rodila misao o
ovoj izlozbi.
Kako to da ste se odlucili da jedna od prvih ozbiljnijih stvari kojoj
cete se ovde posvetiti bude bas ova izlozba?
Izgledalo mi je najprirodnije da pocnem onim sto najbolje razumem i sto
mi je blisko. Celoga zivota mene je najvise zanimalo kako umetnost vidi,
dozivljava i razume svet i mesto pojedinca u njemu. Knjizevnost je bila
moja prva i najveca inspiracija, a slikarstvo moja tiha strast. Drugim
recima, ovde me je interesovalo kako u umetnickim delima koja su nastajala
pod rukom umetnika odgojenih u jednoj kulturi, u novoj sredini svet dobija
drugaciju formu i protejski se preobrazava u bezbroj oblika.
Pozicija dosljaka, mesto stranca u novom svetu u knjizevnosti su me veoma
zanimali. Isto tako, ucinilo mi se, na prakticnom planu vrlo zanimljivo
da svi zajedno vidimo koje su to tacke koje umetnici nasega porekla i
obrazovanja ovde uocavaju kao poznate, kako ih, dakle, prepoznaju, a na
kom nivou upoznaju novu, tudju kulturu i od nje uce. U svakom slucaju,
cini mi se da je ova izlozba mogla da pokaze vaznost susreta razlicitih
kultura na polju uspostavljanja nacela kontinuiteta medju njima.
S druge strane, ja verujem da je jedan od najvrednijih, najvitalnijih
potencijala koji je Kanadi stigao iz nase zemlje zapravo nasa umetnost.
Cinilo mi se da nesto sto za osnovni izraz ima univerzalni jezik boje,
forme, svetlosti moze da se ovde najbolje prepozna i shvati.
Smatrala sam da je jako vazno, ne samo da Kanadu povezujemo sa Jugoslavijom,
nego da nasu zemlju ovde, nase ljude predstavimo na najbolji moguci nacin
kao kreativnu i vitalnu snagu koja je obogatila svoju novu domovinu. Oni
su dosli sa jednim uzasno vaznim, bogatim i raskosnim prtljagom: svojim
darom, svojim posebnim pogledom na svet i svojom narocitom energijom koje,
cini mi se, nemaju mnogo prilike da pokazu.
Mislila sam kako bi za i njih i za nas ovde bilo dragoceno da se u jednoj
inteligentnoj formi predstave kanadskoj publici. Da budu predstavljeni
kao njihovi sugradjani Kanadjani, kao integralni deo kanadske umetnicke
scene, koji imaju neki sok koji je druge vrste, drugo vaspitanje, razlicito
kolektivno pamcenje koje su doneli sa sobom i koje se u velikoj meri razlikuje
od ovoga ovde.
Narocito me je interesovalo kakva ce recepcija ovih radova biti, kako
ce se nesto sto je nastalo kao simbioza razlicitoisti, kao umrezavanje
razlicitih duhovnih uticaja, razumeti i videti u Otavi.
Drago mi je sto je izlozba postavljena u Otavi jer se ovde mnogo manje
cuje za nas, jer nas ima manje i drugacije smo organizovani. Vi ste u
Torintu, cini mi se, mnogo "glasniji" - imam utisak da se vise cujete.
Koji je Vas motiv za sve ovo sto radite i sto, kako cujem, tek planirate
da radite?
Moj glavni motiv bio je da se umetnost moga naroda, pa tako i nas narod,
pocnu gledati ponovo nepristrasnim ocima: da pripadnost srpskom kulturnom
korpusu postane prednost a ne vise prepreka u razumevanju. Smatrala sam
da ce biti lepo da se vide umetnicki radovi jedne male nacije koja sticajem
politickih i istorijskih okolnosti tokom poslednje decenije nije pocesto
bila na najboljem glasu. Mozda ce se ovakvim radom, korak po korak, ponovo
vratiti bar deo poverenja u potencijale nasega naroda.
Sve ovo je, u stvari, po mom misljenju, tih, sitan rad, jedna kapljica,
ali kapljica po kapljica i napunicemo mericu uticaja srpske kulture u
ovoj zemlji - svi zajedno.
Mozemo se prepustiti inertnosti, samosazaljenju i tugovati za nekim proslim
vremenima i mestima, a mozemo, kako rece nasa sagovornica, praviti male
korake i biti delic mozaika koji ce vremenom izrasti u sliku.
Smeskate se i dvoumite. Napravite korak i videcete kakav je to divan osecaj.
Ivana Djordjevic